Negotiating meanings with deaf children. Include is best?
Main Article Content
Abstract
In this scientific communication I present the research that result in my doctoral thesis about the meanings negotiation (Bruner, 2009) of teachers and deaf children. From cultural translation, I understood meanings negotiation in five different scenes of filmed classes in a program of early stimulation program which adopted the use of Brazilian Sign Language (Libras). I have adopted etnoresearch as the theoretical and methodological framework of qualitative research and procedures of interactional sociolinguistics for the interpretation of the dialogues. Two deaf teachers participated along with three hearing teachers and thirteen deaf children. The students were aged between five and seven years old. I have described participants’ speech in turns which contain the registration of the constituent elements (Libras’ signs, gestures, body movements, facial expressions, etc.) and its translation into Portuguese/Spanish. With the results I discuss problems such as the linguistic exclusion of deaf students included in regular schools in Brazil and the struggle for the Bilingual School in the Brazilian Deaf Community.
Downloads
Article Details
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
NonCommercial — You may not use the material for commercial purposes.
NoDerivatives — If you remix, transform, or build upon the material, you may not distribute the modified material.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License
References
Bruner, J. (2009). Actos de Significado. Más allá de la revolución cognitiva. Madrid, España: Alianza Editorial.
Fernández-Viader, M. P. (1996). Interés de la Educación Bilingue para los niños sordos. FIAPAS (España), (49), 16-21.
Goffman, E. (1964). The neglected situation. American Antropologist. American Antropological Association, New Series (USA), 66 (6) Parte 2: The Ethnography of Communication, 133-166.
Hall, S. (2010). Sin garantías: Trayectorias y problemáticas en estudios culturales. Popayán, Colombia: Envión Editores.
Macedo, R. S. (2000). A etnopequisa crítica e multirreferencial nas ciências humanas e na educação. Salvador, Brasil: EDUFBA.
Macedo, R. S. (2006). Etnopequisa crítica, etnopequisa formação. Brasília, Brasil: Liber Livro.
Macedo, R. S. (2012). A etnopesquisa implicada: pertencimento, criação de saberes e afirmação. Brasília, Brasil: Liber Livro.
Macedo, R. S.; Azevedo, O. B. (2013). Compreensão e etnonarrativa implicadas: Atos sensíveis à diferença. Saberes implicados, saberes que formam: A diferença em perspectiva. Salvador, Brasil: EDUFBA (no prelo).
Pertusa, E. & Fernández-Viader, M. P. (1997). La lengua de signos como instrumento de mediación para la lectura y la escritura de los alumnos sordos. In: F. J. Cantero, A. Mendoza & C. Romea (Eds.) Didáctica de la lengua y la literatura para una sociedad plurilingue del siglo XXI (pp.1049-1053). Barcelona, España: Universidad de Barcelona.
Ribeiro, B. T. & Garcez, P. M. (orgs.) (2002). Sociolinguística Interacional. São Paulo, Brasil: Edições Loyola.
Skliar, C. B. (1998). Os Estudos Surdos em educação: prolematizando a normalidade (pp.7-31). In: Skliar, C. B (Org.). A Surdez: um olhar sobre as diferenças. Porto Alegre, Brasil: Mediação.