A importância do input e output dos pais em crianças bilingues
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Resum
A quantidade e qualidade de input recebido dos pais é fundamental para que as crianças produzam output, elas recebem informação, processam a informação recebida e produzem conhecimento. Lundquist-Mog e Widlok (2015) mencionam a investigadora Gabriele Kniffka (2013) que explica a aprendizagem de uma língua referindo que o cérebro da criança, ao contactar com uma segunda língua, pelos quatro anos de idade, compartimenta e absorve o input de uma forma criativa, baseando-se nos conhecimentos já adquiridos incluindo os saberes da sua língua materna, define generalizações de forma que vai juntar o novo conhecimento adquirido ao que já aprendeu. A generalização ajuda a criança a desenvolver novas regras gramaticais ou palavras sem sentido tentando arranjar novas formas de se exprimir. A criança serve-se desta estratégia para fazer experimentações como formular ideias e deve ser motivada a falar recebendo da parte do professor o input correto. Para que a criança desenvolva um repertório numa língua estrangeira que lhe conceda as habilidades linguísticas suficientes para se expressar é necessário receber uma grande quantidade de inputs. Esta condição será primordial para que a criança progrida na aprendizagem. Destacam as autoras Lundquist-Mog e Widlok (2015), que o facto de a criança ouvir primeiro leva a crer que quantos mais impulsos auditivos receber, mais será capaz de imitar e de reproduzir. Este estudo desenvolve-se com os progenitores de 31 crianças e tem como objetivo avaliar a importância do input e output dos pais em crianças bilingues. Os progenitores responderam a um questionário sociolinguístico cuja recolha de dados informativos serviu de base para estudar a quantidade de input linguístico que os falantes bilingues recebem em cada uma das suas línguas, assim como a diversidade e a qualidade das fontes de exposição linguística a que têm acesso e que são considerados como fatores intervenientes no processo de aquisição bilingue.
Descàrregues
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Aquesta obra està sota una llicència internacional Creative Commons Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato bajo los siguientes términos: —se debe dar crédito de manera adecuada, brindar un enlace a la licencia, e indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo en cualquier forma razonable, pero no de forma tal que sugiera que usted o su uso tienen el apoyo de la licenciante (Atribución); — no se puede hacer uso del material con propósitos comerciales (No Comercial); — si se remezcla, transforma o crea a partir del material, no podrá distribuirse el material modificado (Sin Derivadas).
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Referències
Abdelilah – Bauer, B. (2012). Le défi des enfants bilingues. Ed. La Découverte,7-9.
Al-Hoorie, A. H. & MacIntyre, P. D. (2020). Contemporary Language Motivation Theory: 60 Years Since Gardner and Lambert (1959). Multilingual Matters.
Baker, C. Wright, W. E. (2021). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. 7th ed. Multilingual Matters.
Boehm, A.E. (2012). Test Boehm de Conceptos básicos.3.
Correia, L. (2017). O efeito da exposição linguística sobre a competência lexical de crianças luso descendentes residentes na Alemanha. Tese de Mestrado em Português, língua não materna: português, língua estrangeira e português língua segunda. Universidade do Minho.
Correia, L. & Flores, C. (2017). The Role of Input Factors in the Lexical. Development of European Portuguese as a Heritage Language in Portuguese-German Bilingual Speakers. Languages, 2 (4), 30. https://doi.org/10.3390/languages2040030
Gabriele, K. & Bärbel, G. (2013). Training TestDaF: Material Prüfungsvorbereitung .Ed. Langenscheidt.
Grosjean, F. (2021). Life as a Bilingual. Cambridge University Press. Lundquist-Mog, A. & Widlok, B. (2015).DLL: DaF für Kinder. Vol. 8. Ed. Ernst Klett Sprachen.
Marôco, J. (2007). Análise Estatística com utilização do SPSS. 3a ed. Eds. Sílabo.
Piaget, J. (1952). The Origins of Intelligence in Children. W.W. Norton & Co.
Vygotsky, L. S. (1934). A construção do pensamento e da linguagem. Martins Fontes.